檔案狀態:    住戶編號:2070935
 Prinz 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
肯亞案的基本常識 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 說笨
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 軟式語言
作者: Prinz 日期: 2017.04.19  天氣:  心情:
說蘇州人講話「吳儂軟語」,其實台灣人也很愛說「軟語」,但不是蘇州話柔軟悅耳的意思,而是這時代的台灣人有「軟式語言」的傾向,凡是尖銳的、苛刻的、刺激的、不慈眉善目的詞語,都得盡量把它弄軟,弄得友善、親切、舒服、好消化。

例如新聞說:「援交謊稱賣酒,太陽花女王判3個月不得易科罰金」。這位太陽花運動的女王或女神,劉喬安,被法院判處偽證罪,因為她出庭作證時堅稱自己「賣酒不賣淫」,結果被查出她賣的東西果然不是酒。這也不奇怪,當年那場開民主倒車的暴民運動,其成員盡是色情狂、竊賊、妓女之流,十分合宜。

問題是,新聞標題為何使用「援交」二字?何謂「援交」,援助交際是也。這個詞是來自日本國的,原意指未成年人的性交易活動───大人提供援助,讓小朋友跟他交際。太陽花的女王已然成熟,照理講不該用這個詞。

為甚麼未成年人的性交易,要使用援交這個詞呢?難道未成年賣淫就不是賣淫?未成年賣淫就不是妓女?「援交」這個詞就是典型的軟式語言,因為「妓女」、「賣淫」太尖刻了,直接顯明其下流之處,讓人不舒服,所以改用語意模糊的「援交」。「援助」彷彿不一定要輸送金錢,「交際」似乎也不必然是性行為,比方大叔以溫暖的話語安慰高中女生,算援助嗎?高中女生寫信與大叔談心,算交際嗎?似乎援交也可以這麼純情。這就是軟式語言的誤導性。

與援交妹類似的還有「傳播妹」,讓人誤以為是從事「傳媒」工作的女性;「外送小姐」,誤以為是「物流業」的女性,明明從事的是「下流業」的工作;還有「酒店」裡的「公關」、「公主」、「女僕」,讓人以為是酒品的行銷人員或形象大使之類,其實酒店的意思是妓院,公關的意思是妓女、公主的意思是見習妓女、女僕的意思是cosplay的妓女。

就算直接在妓院裡賣淫,也不說妓女,要說「性工作者」。

事實上,軟式語言的說者與聽者都明白詞語的真正意義,只要有常識的人都不會被誤導。不會發生誤導卻喜歡使用誤導性的詞語,目的是聽起來比較舒服。一個女人自稱「我是妓女」是難受的,轉換成「我目前從事外送方面的服務業,你懂得」,就輕鬆多了。

當一個社會處於昂揚向上的階段,人民的精神力旺盛剛強有活力,從語言上就可以看出來,喜歡使用比較強烈、尖銳、有個性、直接了當一針見血的詞語。當國勢下降,社會風氣萎靡的時候,人民就表現出鄉愿,喜歡互相取暖、溫柔體貼、和稀泥。這就是為何總在經濟蓬勃時,人民刻苦耐勞,經濟蕭條時反而日子愈來愈幸福,甚至日常用語都要盡可能讓自己與他人感到幸福。

例如流浪漢改名「街友」、窩囊廢改名「魯蛇」、殘廢改名「身障」、聾子改名「聽障」、瞎子改名「視障」、啞巴改名「聲障」、白癡改名「身心障礙」、低能兒改名「小天使」或「喜憨兒」、強姦改名「性侵」、通姦改名「小三」、前科犯改名「更生人」、毒販改名「藥頭」、寵物改名「伴侶動物」或「毛小孩」、土著改名「原住民」、肥胖改名「過重」、減肥改名「減重」、老人改名「銀髮族」、死亡改名「往生」、中醫改名「傳統醫學」、迷信偏方改名「民俗療法」、賭錢改名「博彩」、色情改名「情色」、幫傭的改名「家事服務」、裝潢改名「室內設計」、園丁改名「園藝師」、撿破爛的改名「資源回收」、垃圾車改名「環保車」、按摩院改名「紓壓工作坊」或「養生館」、理髮師改名「造型設計師」、金融推銷員改名「理專」、護士改名「護理師」、寫程式的改名「資訊工程師」、人事室改名「人力資源」、街頭賣藝改名「表演藝術家」、房屋仲介改名「不動產經紀人」、代書改名「地政士」、接線生改名「客服人員」、無業遊民改名「待業者」......太多了。

大家用無數的軟式語言來軟化彼此的心靈,躲開一切刺耳的聲音,讓生活變得更加舒適柔軟。沒甚麼對不對的,只是彰顯國民精神與文化傾向,表現一群羸弱的人如何在自慰中得著卑微的滿足感罷了。
標籤:
瀏覽次數:376    人氣指數:1176    累積鼓勵:40
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
肯亞案的基本常識 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 說笨
 
住戶回應
 
時間:2017-04-19 17:52
她, 93歲,台北市,教育研究
*給你留了一則留言*
  


給我們一個讚!