檔案狀態:    住戶編號:895495
 Esabelle 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
Nous dormirons  《前一篇 回她的日記本 後一篇》 ICU前的聲聲呼喚
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 鴿子之歌
作者: Esabelle 日期: 2009.07.03  天氣:  心情:
Cucurrucucú Paloma(西班牙原文)
鴿子之歌(中文翻譯)
Cucurrucucú Paloma(法文翻譯)

西文原歌詞
Dicen que por las noches
no más se le iba en puro llorar;
dicen que no comía,
no más se le iba en puro tomar.
Juran que el mismo cielo
se estremecía al oír su llanto,
cómo sufrió por ella,
y hasta en su muerte la fue llamando:
法文歌詞
On raconte que toutes les nuits
Il passait son temps à pleurer
On raconte qu il ne mangeait plus
Qu il passait son temps à boire
On jure que le ciel lui-même
S agitait en écoutant sa plainte
Qu il souffrait tant pour elle
Qu il l appelait jusque dans sa mort :
人們說每個夜裡
他不曾停止哭泣
人們說他不再進食
而是不停喝酒
人們深信如果上蒼本身
聽到他的悲泣也會為之動容
他為她受盡煎熬
直到死前仍不停呼喊:

西文原歌詞
Ay, ay, ay, ay, ay cantaba,
ay, ay, ay, ay, ay gemía,
Ay, ay, ay, ay, ay cantaba,
de pasión mortal moría.
法文歌詞
Ay, ay, ay, ay, ay il chantait
Ay, ay, ay, ay, ay il gémissait
Ay, ay, ay, ay, ay il chantait
D une passion mortelle, il mourait
唉 唉 唉 唉 唉 -他唱著
唉 唉 唉 唉 唉 -他悲吟
唉 唉 唉 唉 唉 -他唱著
他因致命的熱愛而死去

西文原歌詞
Que una paloma triste
muy de mañana le va a cantar
a la casita sola
con sus puertitas de par en par;
juran que esa paloma
no es otra cosa más que su alma,
que todavía espera
a que regrese la desdichada.
法文歌詞
(On raconte )Qu une colombe triste
Vient chanter le matin de très bonne heure
Devant la maisonnette solitaire
Aux petites portes jumelles
On jure que cette colombe
N est rien d autre que son âme
Qui attend toujours
Que revienne la malheureuse
後來有一隻悲傷的鴿子
一大清早就來啼唱
在孤獨的小屋前
成對的小門邊
人們深信這隻鴿子
一定就是他的靈魂
還在一直期待
那不幸的女人回來

西文原歌詞
Cucurrucucú paloma,
cucurrucucú no llores.
Las piedras jamás, paloma,
qué van a saber de amores?
Cucurrucucú, cucurrucucú
法文歌詞
Cucurrucucú colombe
Cucurrucucú ne pleure pas
Jamais les pierres, colombe,
Ne comprendront nos amours
Cucurrucucú, cucurrucucú
咕咕嚕咕咕 鴿子啊
咕咕嚕咕咕 不哭
鴿子啊,這些石頭
永遠不知愛為何物
咕咕嚕咕咕 咕咕嚕咕咕

這首詞曲為墨西哥人Tomas Mendez1956年所作,近年來因為巴西詩人歌手Caetano Veloso的演唱而大受歡迎,王家衛的春光乍洩與Almodovar的悄悄告訴她都有引用這個版本。
這歌主要是在描述失去愛人的痛苦,歌詞第一段是說曾有一名男子因為受不了失去所愛女子而痛苦致死,第二段則是人們認為這名男子的靈魂化成鴿子,繼續期盼愛人的到來。
Caetano Veloso的演譯實在太美了,每次聽到最後的CUCURRUCUCU都會忍不住落淚。
標籤:
瀏覽次數:58    人氣指數:658    累積鼓勵:30
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
Nous dormirons  《前一篇 回她的日記本 後一篇》 ICU前的聲聲呼喚
 
住戶回應
 
時間:2009-07-03 16:01
她, 50歲,台北市,其他
*給你留了一則留言*
  


給我們一個讚!