大利拉誘詰參孫力何由至
Samson and Delilah
第十六章 Judges 16
1.參孫到了迦薩,在那裏看見一個妓女,就與她親近。
One day Samson went to Gaza, where he saw a prostitute. He went in to spend the night with her.
2.有人告訴迦薩人說:「參孫到這裏來了!」他們就把他團團圍住,終夜在城門悄悄埋伏,說:「等到天亮我們便殺他。」
The people of Gaza were told, 「Samson is here!」 So they surrounded the place and lay in wait for him all night at the city gate. They made no move during the night, saying, 「At dawn we’ll kill him.」
3.參孫睡到半夜,起來,將城門的門扇、門框、門閂,一齊拆下來,扛在肩上,扛到希伯崙前的山頂上。
But Samson lay there only until the middle of the night. Then he got up and took hold of the doors of the city gate, together with the two posts, and tore them loose, bar and all. He lifted them to his shoulders and carried them to the top of the hill that faces Hebron.
4.後來,參孫在梭烈谷喜愛一個婦人,名叫大利拉。
Some time later, he fell in love with a woman in the Valley of Sorek whose name was Delilah.
5.非利士人的首領上去見那婦人,對她說:「求你誆哄參孫,探探他因何有這麼大的力氣,我們用何法能勝他,捆綁剋制他。我們就每人給你一千一百舍客勒銀子。」
The rulers of the Philistines went to her and said, 「See if you can lure him into showing you the secret of his great strength and how we can overpower him so we may tie him up and subdue him. Each one of us will give you eleven hundred shekels[a] of silver.」
Footnotes:
a. Judges 16:5 That is, about 28 pounds or about 13 kilograms
6.大利拉對參孫說:「求你告訴我,你因何有這麼大的力氣,當用何法捆綁剋制你。」
So Delilah said to Samson, 「Tell me the secret of your great strength and how you can be tied up and subdued.」
7.參孫回答說:「人若用七條未乾的青繩子捆綁我,我就軟弱像別人一樣。」
Samson answered her, 「If anyone ties me with seven fresh bowstrings that have not been dried, I’ll become as weak as any other man.」
8.於是非利士人的首領拿了七條未乾的青繩子來,交給婦人,她就用繩子捆綁參孫。
Then the rulers of the Philistines brought her seven fresh bowstrings that had not been dried, and she tied him with them.
9.有人預先埋伏在婦人的內室裏。婦人說:「參孫哪,非利士人拿你來了!」參孫就掙斷繩子,如掙斷經火的麻線一般。這樣,他力氣的根由人還是不知道。
With men hidden in the room, she called to him, 「Samson, the Philistines are upon you!」 But he snapped the bowstrings as easily as a piece of string snaps when it comes close to a flame. So the secret of his strength was not discovered.
10.大利拉對參孫說:「你欺哄我,向我說謊言。現在求你告訴我當用何法捆綁你。」
Then Delilah said to Samson, 「You have made a fool of me; you lied to me. Come now, tell me how you can be tied.」
11.參孫回答說:「人若用沒有使過的新繩捆綁我,我就軟弱像別人一樣。」
He said, 「If anyone ties me securely with new ropes that have never been used, I’ll become as weak as any other man.」
12.大利拉就用新繩捆綁他,對他說:「參孫哪,非利士人拿你來了!」有人預先埋伏在內室裏。參孫將臂上的繩掙斷了,如掙斷一條線一樣。
So Delilah took new ropes and tied him with them. Then, with men hidden in the room, she called to him, 「Samson, the Philistines are upon you!」 But he snapped the ropes off his arms as if they were threads. |