便雅憫人敗
29.以色列人在基比亞的四圍設下伏兵。
Then Israel set an ambush around Gibeah.
30.第三日,以色列人又上去攻擊便雅憫人,在基比亞前擺陣,與前兩次一樣。
They went up against the Benjamites on the third day and took up positions against Gibeah as they had done before.
31.便雅憫人也出來迎敵,就被引誘離城;在田間兩條路上,一通伯特利,一通基比亞,像前兩次,動手殺死以色列人約有三十個。
The Benjamites came out to meet them and were drawn away from the city. They began to inflict casualties on the Israelites as before, so that about thirty men fell in the open field and on the roads—the one leading to Bethel and the other to Gibeah.
32.便雅憫人說:「他們仍舊敗在我們面前。」但以色列人說:「我們不如逃跑,引誘他們離開城到路上來。」
While the Benjamites were saying, 「We are defeating them as before,」 the Israelites were saying, 「Let’s retreat and draw them away from the city to the roads.」
33.以色列眾人都起來,在巴力.他瑪擺陣,以色列的伏兵從馬利.迦巴埋伏的地方衝上前去。
All the men of Israel moved from their places and took up positions at Baal Tamar, and the Israelite ambush charged out of its place on the west[c] of Gibeah.[d]
Footnotes:
c. Judges 20:33 Some Septuagint manuscripts and Vulgate; the meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
d. Judges 20:33 Hebrew Geba, a variant of Gibeah
34.有以色列人中的一萬精兵,來到基比亞前接戰,勢派甚是凶猛;便雅憫人卻不知道災禍臨近了。
Then ten thousand of Israel’s able young men made a frontal attack on Gibeah. The fighting was so heavy that the Benjamites did not realize how near disaster was.
35.耶和華使以色列人殺敗便雅憫人。那日,以色列人殺死便雅憫人二萬五千一百,都是拿刀的。
The LORD defeated Benjamin before Israel, and on that day the Israelites struck down 25,100 Benjamites, all armed with swords.
36.於是便雅憫人知道自己敗了。先是以色列人;因為靠著在基比亞前所設的伏兵,就在便雅憫人面前詐敗。
Then the Benjamites saw that they were beaten. Now the men of Israel had given way before Benjamin, because they relied on the ambush they had set near Gibeah.
37.伏兵急忙闖進基比亞,用刀殺死全城的人。
Those who had been in ambush made a sudden dash into Gibeah, spread out and put the whole city to the sword.
38.以色列人預先同伏兵約定在城內放火,以煙氣上騰為號。
The Israelites had arranged with the ambush that they should send up a great cloud of smoke from the city,
39.以色列人臨退陣的時候,便雅憫人動手殺死以色列人,約有三十個,就說:「他們仍像前次被我們殺敗了。」
and then the Israelites would counterattack. The Benjamites had begun to inflict casualties on the Israelites (about thirty), and they said, 「We are defeating them as in the first battle.」
40.當煙氣如柱從城中上騰的時候,便雅憫人回頭觀看,見全城的煙氣沖天。
But when the column of smoke began to rise from the city, the Benjamites turned and saw the whole city going up in smoke.
41.以色列人又轉身回來,便雅憫人就甚驚惶,因為看見災禍臨到自己了。
Then the Israelites counterattacked, and the Benjamites were terrified, because they realized that disaster had come on them.
42.他們在以色列人面前轉身往曠野逃跑;以色列人在後面追殺,那從各城裏出來的,也都夾攻殺滅他們。
So they fled before the Israelites in the direction of the wilderness, but they could not escape the battle. And the Israelites who came out of the towns cut them down there.
43.以色列人圍繞便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處、對著日出之地的基比亞踐踏他們。
They surrounded the Benjamites, chased them and easily[e] overran them in the vicinity of Gibeah on the east.
Footnotes:
e. Judges 20:43 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
44.便雅憫人死了的有一萬八千,都是勇士。
Eighteen thousand Benjamites fell, all of them valiant fighters.
45.其餘的人轉身向曠野逃跑,往臨門磐去。以色列人在道路上殺了他們五千人,如拾取遺穗一樣,追到基頓又殺了他們二千人。
As they turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, the Israelites cut down five thousand men along the roads. They kept pressing after the Benjamites as far as Gidom and struck down two thousand more.
46.那日便雅憫死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。
On that day twenty-five thousand Benjamite swordsmen fell, all of them valiant fighters.
47.只剩下六百人,轉身向曠野逃跑,到了臨門磐,就在那裏住了四個月。
But six hundred of them turned and fled into the wilderness to the rock of Rimmon, where they stayed four months.
48.以色列人又轉到便雅憫地,將各城的人和牲畜,並一切所遇見的,都用刀殺盡,又放火燒了一切城邑。
The men of Israel went back to Benjamin and put all the towns to the sword, including the animals and everything else they found. All the towns they came across they set on fire.
Wives for the Benjamites
第二十一章
1.以色列人在米斯巴曾起誓說:「我們都不將女兒給便雅憫人為妻。」
The men of Israel had taken an oath at Mizpah: 「Not one of us will give his daughter in marriage to a Benjamite.」
2.以色列人來到伯特利,坐在 神面前直到晚上,放聲痛哭,
The people went to Bethel,[a] where they sat before God until evening, raising their voices and weeping bitterly.
Footnotes:
a. Judges 21:2 Or to the house of God
3.說:「耶和華以色列的 神啊,為何以色列中有這樣缺了一支派的事呢?」
「LORD, God of Israel,」 they cried, 「why has this happened to Israel? Why should one tribe be missing from Israel today?」
4.次日清早,百姓起來,在那裏築了一座壇,獻燔祭和平安祭。
Early the next day the people built an altar and presented burnt offerings and fellowship offerings.
5.以色列人彼此問說:「以色列各支派中,誰沒有同會眾上到耶和華面前來呢?」先是以色列人起過大誓說,凡不上米斯巴到耶和華面前來的,必將他治死。
Then the Israelites asked, 「Who from all the tribes of Israel has failed to assemble before the LORD?」 For they had taken a solemn oath that anyone who failed to assemble before the LORD at Mizpah was to be put to death.
6.以色列人為他們的弟兄便雅憫後悔,說:「如今以色列中絕了一個支派了。
Now the Israelites grieved for the tribe of Benjamin, their fellow Israelites. 「Today one tribe is cut off from Israel,」 they said.
7.我們既在耶和華面前起誓說,必不將我們的女兒給便雅憫人為妻,現在我們當怎樣辦理、使他們剩下的人有妻呢?」
「How can we provide wives for those who are left, since we have taken an oath by the LORD not to give them any of our daughters in marriage?」 |