第一章 1 Samuel 1
1.以法蓮山地的拉瑪瑣非有一個以法蓮人,名叫以利加拿,是蘇弗的玄孫,托戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子。
There was a certain man from Ramathaim, a Zuphite[a] from the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
Footnotes:
a. 1 Samuel 1:1 See Septuagint and 1 Chron. 6:26-27,33-35; or from Ramathaim Zuphim.
2.他有兩個妻:一名哈拿,一名毘尼拿。毘尼拿有兒女,哈拿沒有兒女。
He had two wives; one was called Hannah and the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had none.
3.這人每年從本城上到示羅,敬拜祭祀萬軍之耶和華;在那裏有以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈當耶和華的祭司。
Year after year this man went up from his town to worship and sacrifice to the LORD Almighty at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests of the LORD.
4.以利加拿每逢獻祭的日子,將祭肉分給他的妻毘尼拿和毘尼拿所生的兒女;
Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
5.給哈拿的卻是雙份,因為他愛哈拿。無奈耶和華不使哈拿生育。
But to Hannah he gave a double portion because he loved her, and the LORD had closed her womb.
6.毘尼拿見耶和華不使哈拿生育,就作她的對頭,大大激動她,要使她生氣。
Because the LORD had closed Hannah’s womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.
7.每年上到耶和華殿的時候,以利加拿都以雙份給哈拿;毘尼拿仍是激動她,以致她哭泣不吃飯。
This went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the LORD, her rival provoked her till she wept and would not eat.
8.她丈夫以利加拿對她說:「哈拿啊,你為何哭泣,不吃飯,心裏愁悶呢?有我不比十個兒子還好嗎?」
Her husband Elkanah would say to her, 「Hannah, why are you weeping? Why don’t you eat? Why are you downhearted? Don’t I mean more to you than ten sons?」