6.耶和華的手重重加在亞實突人身上,敗壞他們,使他們生痔瘡。亞實突和亞實突的四境都是如此。
The LORD’s hand was heavy on the people of Ashdod and its vicinity; he brought devastation on them and afflicted them with tumors.[a]
Footnotes:
a. 1 Samuel 5:6 Hebrew; Septuagint and Vulgate tumors. And rats appeared in their land, and there was death and destruction throughout the city
7.亞實突人見這光景,就說:「以色列 神的約櫃不可留在我們這裏,因為他的手重重加在我們和我們神大袞的身上」;
When the people of Ashdod saw what was happening, they said, 「The ark of the god of Israel must not stay here with us, because his hand is heavy on us and on Dagon our god.」
8.就打發人去請非利士的眾首領來聚集,問他們說:「我們向以色列 神的約櫃應當怎樣行呢?」他們回答說:「可以將以色列 神的約櫃運到迦特去。」於是將以色列 神的約櫃運到那裏去。
So they called together all the rulers of the Philistines and asked them, 「What shall we do with the ark of the god of Israel?」 They answered, 「Have the ark of the god of Israel moved to Gath.」 So they moved the ark of the God of Israel.
9.運到之後,耶和華的手攻擊那城,使那城的人大大驚慌,無論大小都生痔瘡。
But after they had moved it, the LORD’s hand was against that city, throwing it into a great panic. He afflicted the people of the city, both young and old, with an outbreak of tumors.[b]
Footnotes:
b. 1 Samuel 5:9 Or with tumors in the groin (see Septuagint)
10.他們就把 神的約櫃送到以革倫。 神的約櫃到了,以革倫人就喊嚷起來說:「他們將以色列 神的約櫃運到我們這裏,要害我們和我們的眾民!」
So they sent the ark of God to Ekron. As the ark of God was entering Ekron, the people of Ekron cried out, 「They have brought the ark of the god of Israel around to us to kill us and our people.」
11.於是打發人去請非利士的眾首領來,說:「願你們將以色列 神的約櫃送回原處,免得害了我們和我們的眾民!」原來 神的手重重攻擊那城,城中的人有因驚慌而死的;
So they called together all the rulers of the Philistines and said, 「Send the ark of the god of Israel away; let it go back to its own place, or it[c] will kill us and our people.」 For death had filled the city with panic; God’s hand was very heavy on it.
Footnotes:
c. 1 Samuel 5:11 Or he
12.未曾死的人都生了痔瘡。合城呼號,聲音上達於天。
Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.