大衛聞歌利亞言則忿
17.一日,耶西對他兒子大衛說:「你拿一伊法烘了的穗子和十個餅,速速地送到營裏去,交給你哥哥們;
Now Jesse said to his son David, 「Take this ephah[d] of roasted grain and these ten loaves of bread for your brothers and hurry to their camp.
Footnotes:
d. 1 Samuel 17:17 That is, probably about 36 pounds or about 16 kilograms
18.再拿這十塊奶餅,送給他們的千夫長,且問你哥哥們好,向他們要一封信來。」
Take along these ten cheeses to the commander of their unit. See how your brothers are and bring back some assurance[e] from them.
Footnotes:
e. 1 Samuel 17:18 Or some token; or some pledge of spoils
19.掃羅與大衛的三個哥哥和以色列眾人,在以拉谷與非利士人打仗。
They are with Saul and all the men of Israel in the Valley of Elah, fighting against the Philistines.」
20.大衛早晨起來,將羊交託一個看守的人,照著他父親所吩咐的話,帶著食物去了。到了輜重營,軍兵剛出到戰場,呐喊要戰。
Early in the morning David left the flock in the care of a shepherd, loaded up and set out, as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry.
21.以色列人和非利士人都擺列隊伍,彼此相對。
Israel and the Philistines were drawing up their lines facing each other.
22.大衛把他帶來的食物留在看守物件人的手下,跑到戰場,問他哥哥們安。
David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and asked his brothers how they were.
23.與他們說話的時候,那討戰的,就是屬迦特的非利士人歌利亞,從非利士隊中出來,說從前所說的話;大衛都聽見了。
As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, stepped out from his lines and shouted his usual defiance, and David heard it.
24.以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
Whenever the Israelites saw the man, they all fled from him in great fear.
25.以色列人彼此說:「這上來的人你看見了嗎?他上來是要向以色列人罵陣。若有能殺他的,王必賞賜他大財,將自己的女兒給他為妻,並在以色列人中免他父家納糧當差。」
Now the Israelites had been saying, 「Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his family from taxes in Israel.」
26.大衛問站在旁邊的人說:「有人殺這非利士人,除掉以色列人的恥辱,怎樣待他呢?這未受割禮的非利士人是誰呢?竟敢向永生 神的軍隊罵陣嗎?」
David asked the men standing near him, 「What will be done for the man who kills this Philistine and removes this disgrace from Israel? Who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?」
27.百姓照先前的話回答他說:「有人能殺這非利士人,必如此如此待他。」
They repeated to him what they had been saying and told him, 「This is what will be done for the man who kills him.」
28.大衛的長兄以利押聽見大衛與他們所說的話,就向他發怒,說:「你下來做甚麼呢?在曠野的那幾隻羊,你交託了誰呢?我知道你的驕傲和你心裏的惡意,你下來特為要看爭戰!」
When Eliab, David’s oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, 「Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the wilderness? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle.」
29.大衛說:「我做了甚麼呢?我來豈沒有緣故嗎?」
「Now what have I done?」 said David. 「Can’t I even speak?」
30.大衛就離開他轉向別人,照先前的話而問;百姓仍照先前的話回答他。
He then turned away to someone else and brought up the same matter, and the men answered him as before. |