<When You Are Old >
When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And aced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
---------W.B.Yeats
譯
等到你白髮蒼蒼, 沉沉欲睡, 在爐邊打盹時, 取下這本書,
慢慢閱讀, 夢起你眼睛曾經有多麼溫柔, 有多麼深邃;
多少人愛戀你的神采飛揚, 也愛上你的美貌, 或用矯情, 或
以真情, 但有 " 一個人" 却愛上你崇高的靈魂, 也愛你臉上變幻的憂傷;
然後在炙熱的鐵條旁彎下身軀的你, 喃喃輕嘆 : 真愛已經逃逸,
然後在高處山頂上漫步, 然後將他的面容隱藏在群星之間.
[:|] |