約拿單與大衛結盟
12.約拿單對大衛說:「願耶和華以色列的 神為證。明日約在這時候,或第三日,我探我父親的意思,若向你有好意,我豈不打發人告訴你嗎?
Then Jonathan said to David, 「I swear by the LORD, the God of Israel, that I will surely sound out my father by this time the day after tomorrow! If he is favorably disposed toward you, will I not send you word and let you know?
13.我父親若有意害你,我不告訴你使你平平安安地走,願耶和華重重地降罰與我。願耶和華與你同在,如同從前與我父親同在一樣。
But if my father intends to harm you, may the LORD deal with Jonathan, be it ever so severely, if I do not let you know and send you away in peace. May the LORD be with you as he has been with my father.
14.你要照耶和華的慈愛恩待我,不但我活著的時候免我死亡,
But show me unfailing kindness like the LORD’s kindness as long as I live, so that I may not be killed,
15.就是我死後,耶和華從地上剪除你仇敵的時候,你也永不可向我家絕了恩惠。」
and do not ever cut off your kindness from my family—not even when the LORD has cut off every one of David’s enemies from the face of the earth.」
16.於是約拿單與大衛家結盟,說:「願耶和華藉大衛的仇敵追討背約的罪!」
So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, 「May the LORD call David’s enemies to account.」
17.約拿單因愛大衛如同愛自己的性命,就使他再起誓。
And Jonathan had David reaffirm his oath out of love for him, because he loved him as he loved himself.
18.約拿單對他說:「明日是初一,你的座位空設,人必理會你不在那裏。
Then Jonathan said to David, 「Tomorrow is the New Moon feast. You will be missed, because your seat will be empty.
19.你等三日,就要速速下去,到你從前遇事所藏的地方,在以色磐石那裏等候。
The day after tomorrow, toward evening, go to the place where you hid when this trouble began, and wait by the stone Ezel.
20.我要向磐石旁邊射三箭,如同射箭靶一樣。
I will shoot three arrows to the side of it, as though I were shooting at a target.
21.我要打發童子,說:『去把箭找來。』我若對童子說:『箭在後頭,把箭拿來』,你就可以回來;我指著永生的耶和華起誓:你必平安無事。
Then I will send a boy and say, 『Go, find the arrows.』 If I say to him, 『Look, the arrows are on this side of you; bring them here,』 then come, because, as surely as the LORD lives, you are safe; there is no danger.
22.我若對童子說:『箭在前頭』,你就要去,因為是耶和華打發你去的。
But if I say to the boy, 『Look, the arrows are beyond you,』 then you must go, because the LORD has sent you away.
23.至於你我今日所說的話,有耶和華在你我中間為證,直到永遠。」
And about the matter you and I discussed—remember, the LORD is witness between you and me forever.」
24.大衛就去藏在田野。到了初一日,王坐席要吃飯。
So David hid in the field, and when the New Moon feast came, the king sat down to eat.
25.王照常坐在靠牆的位上,約拿單侍立,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位空設。
He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan,[a] and Abner sat next to Saul, but David’s place was empty.
Footnotes:
a. 1 Samuel 20:25 Septuagint; Hebrew wall. Jonathan arose
26.然而這日掃羅沒有說甚麼,他想大衛遇事,偶染不潔,他必定是不潔。
Saul said nothing that day, for he thought, 「Something must have happened to David to make him ceremonially unclean—surely he is unclean.」
27.初二日大衛的座位還空設。掃羅問他兒子約拿單說:「耶西的兒子為何昨日、今日沒有來吃飯呢?」
But the next day, the second day of the month, David’s place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, 「Why hasn’t the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?」
28.約拿單回答掃羅說:「大衛切求我容他往伯利恆去。
Jonathan answered, 「David earnestly asked me for permission to go to Bethlehem.
29.他說:『求你容我去,因為我家在城裏有獻祭的事;我長兄吩咐我去。如今我若在你眼前蒙恩,求你容我去見我的弟兄』;所以大衛沒有赴王的席。」
He said, 『Let me go, because our family is observing a sacrifice in the town and my brother has ordered me to be there. If I have found favor in your eyes, let me get away to see my brothers.』 That is why he has not come to the king’s table.」 |