30.掃羅向約拿單發怒,對他說:「你這頑梗背逆之婦人所生的,我豈不知道你喜悅耶西的兒子,自取羞辱,以致你母親露體蒙羞嗎?
Saul’s anger flared up at Jonathan and he said to him, 「You son of a perverse and rebellious woman! Don’t I know that you have sided with the son of Jesse to your own shame and to the shame of the mother who bore you?
31.耶西的兒子若在世間活著,你和你的國位必站立不住。現在你要打發人去,將他捉拿交給我;他是該死的。」
As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send someone to bring him to me, for he must die!」
32.約拿單對父親掃羅說:「他為甚麼該死呢?他做了甚麼呢?
「Why should he be put to death? What has he done?」 Jonathan asked his father.
33.掃羅向約拿單掄槍要刺他,約拿單就知道他父親決意要殺大衛。
But Saul hurled his spear at him to kill him. Then Jonathan knew that his father intended to kill David.
34.於是約拿單氣忿忿地從席上起來,在這初二日沒有吃飯。他因見父親羞辱大衛,就為大衛愁煩。
Jonathan got up from the table in fierce anger; on that second day of the feast he did not eat, because he was grieved at his father’s shameful treatment of David.