8.於是掃羅改了裝,穿上別的衣服,帶著兩個人,夜裏去見那婦人。掃羅說:「求你用交鬼的法術,將我所告訴你的死人,為我招上來。」
So Saul disguised himself, putting on other clothes, and at night he and two men went to the woman. 「Consult a spirit for me,」 he said, 「and bring up for me the one I name.」
9.婦人對他說:「你知道掃羅從國中剪除交鬼的和行巫術的,你為何陷害我的性命,使我死呢?」
But the woman said to him, 「Surely you know what Saul has done. He has cut off the mediums and spiritists from the land. Why have you set a trap for my life to bring about my death?」
10.掃羅向婦人指著耶和華起誓說:「我指著永生的耶和華起誓:你必不因這事受刑。」
Saul swore to her by the LORD, 「As surely as the LORD lives, you will not be punished for this.」
11.婦人說:「我為你招誰上來呢?」回答說:「為我招撒母耳上來。」
Then the woman asked, 「Whom shall I bring up for you?」 「Bring up Samuel,」 he said.
12.婦人看見撒母耳,就大聲呼叫,對掃羅說:「你是掃羅,為什麼欺哄我呢?」
When the woman saw Samuel, she cried out at the top of her voice and said to Saul, 「Why have you deceived me? You are Saul!」
13.王對婦人說:「不要懼怕,你看見了什麼呢?」婦人對掃羅說:「我看見有 神從地裏上來。」
The king said to her, 「Don’t be afraid. What do you see?」 The woman said, 「I see a ghostly figure[a] coming up out of the earth.」
Footnotes:
a. 1 Samuel 28:13 Or see spirits; or see gods
14.掃羅說:「他是怎樣的形狀?」婦人說:「有一個老人上來,身穿長衣。」掃羅知道是撒母耳,就屈身,臉伏於地下拜。
「What does he look like?」 he asked. 「An old man wearing a robe is coming up,」 she said. Then Saul knew it was Samuel, and he bowed down and prostrated himself with his face to the ground.