檔案狀態:    住戶編號:2894013
 北海道 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
Whom do U love? 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 拿可(和台語諧音)
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 帶回來和拿出去
作者: 北海道 日期: 2012.03.22  天氣:  心情:
語言離不開邏輯,而這邏輯就是文法,英文和中文比較,不失為一種結構比較嚴謹的語法。

例如下面的take和bring,原本都是隨身攜帶的意思,但連帶到何處都要加以考慮。離開發話者「原來」的位置用"take",所以有"take to go"和"take out"。

相反的,物體離發話者的位置越來越近,則用bring。

下雨天,家人要出門,你提醒他要帶傘,說的是"Take an umbrella with you!" 換你要出門,而你要家人找一把傘給你,你說的是"Bring me an umbrella!"一則是拿一把雨傘去,另一則為拿一把雨傘來。

A mother sends her son on a shopping errand. She tells him to "TAKE this $10 to the grocery store and buy some milk and bread, but this time be sure to BRING back the correct change!"

bring和take讓人很困惑,很容易混淆,兩者都是拿起來的意思,但是目的地不同。

若要遠離發話者原本的位置,就用take,最好加上out來聯想:take out

反之,若要帶向發話者位置,則用bring,加上out,則為bring back = return with

run errands跑腿
I ve no time to run errands for you.
標籤:
瀏覽次數:96    人氣指數:1676    累積鼓勵:79
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
Whom do U love? 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 拿可(和台語諧音)
 
給我們一個讚!