Starry starry night 繁星點點的夜晚 Paint your palette blue and grey 為你的調色盤塗上灰與藍 Look out on a summer's day 你在那夏日向外遠眺 With eyes that know the darkness in my soul 用你那雙能洞悉我靈魂的雙眼 Shadows on the hills 山丘上的陰影 sketch the trees and the daffodils 描繪出樹木與水仙的輪廓 Catch the breeze and the winter chills 捕捉微風與冬日的冷洌 In colors on the snowy linen land 以色彩呈現在雪白的畫布上 Now I understand what you try to say to me 如今我才明白你想對我說的是什麼 And how you suffered for your sanity 你為自己的清醒承受了多少的苦痛 And how you tried to set them free 你多麼努力的想讓他們得到解脫 They would not listen, 但是人們卻拒絕理會 they did not know how 那時他們不知道該如何傾聽 Perhaps they'll listen now 或許他們現在會願意聽 Starry starry night 繁星點點的夜晚 Flaming flowers that brightly blaze 火紅的花朵明豔耀眼 Swirling clouds in violet haze 卷雲在紫色的薄靄裏飄浮 Reflect in Vinecent's eyes of china blue 映照在文森特湛藍的瞳孔中 Colors changing hue 色彩變化萬千 morning fields of amber grain 清晨裏琥珀色的田野 Weathered faces lined in pain 滿布風霜的臉孔刻畫著痛苦 Are soothed beneath the artist's loving hand 在藝術家充滿愛的畫筆下得到了撫慰 For they could not love you 因為他們當時無法愛你 But still your love was true 可是你的愛卻依然真實 And when no hope was left inside 而當你眼中見不到任何希望 on that starry starry night 在那個繁星點點的夜晚 You took your life as lovers often do 你像許多絕望的戀人般結束了自己的生命 But I could have told you, Vincent 我多麼希望能有機會告訴你 文森特 This world was never meant for one as beautiful as you 這個世界根本配不上像你如此好的一個人 Starry starry night 繁星點點的夜晚 Portraits hung in empty halls 空曠的大廳裏掛著一幅幅畫像 Frameless heads on nameless walls 無框的臉孔倚靠在無名的壁上 With eyes that watch the world and can 't forget 有著注視人世而無法忘懷的眼睛 Like the strangers that you've met 就像你曾見過的陌生人 The ragged man in ragged clothes 那些衣著襤褸、境遇堪憐的人 The silver thorn of bloody rose 就像血紅玫瑰上的銀刺 Lie crushed and broken on the virgin snow 飽受蹂躪之後靜靜躺在剛飄落的雪地上 Now I think I know what you tried to say to me 如今我想我已明白你想對我說的是什麼 And how you suffered for your sanity 你為自己的清醒承受了多少的苦痛 And how you tried to set them free 你多麼努力的想讓他們得到解脫 hey would not listen, 但是人們卻拒絕理會 They're not listening still 他們依然沒有在傾聽 Perhaps they never will 或許他們永遠也不會理解