亞多尼雅謀竊王位
5.那時,哈及的兒子亞多尼雅自尊,說:「我必作王」就為自己預備車輛、馬兵,又派五十人在他前頭奔走。
Now Adonijah, whose mother was Haggith, put himself forward and said, 「I will be king.」 So he got chariots and horses[a] ready, with fifty men to run ahead of him.
Footnotes:
a. 1 Kings 1:5 Or charioteers
6.他父親素來沒有使他憂悶,說:「你是做甚麼呢?」他甚俊美,生在押沙龍之後。
(His father had never rebuked him by asking, 「Why do you behave as you do?」 He was also very handsome and was born next after Absalom.)
7.亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押,和祭司亞比亞他商議;二人就順從他,幫助他。
Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support.
8.但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以,並大衛的勇士都不順從亞多尼雅。
But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei and Rei and David’s special guard did not join Adonijah.
9.一日,亞多尼雅在隱.羅結旁、瑣希列磐石那裏宰了牛羊、肥犢,請他的諸弟兄,就是王的眾子,並所有作王臣僕的猶大人;
Adonijah then sacrificed sheep, cattle and fattened calves at the Stone of Zoheleth near En Rogel. He invited all his brothers, the king’s sons, and all the royal officials of Judah,
10.惟獨先知拿單和比拿雅並勇士,與他的兄弟所羅門,他都沒有請。
but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the special guard or his brother Solomon.
11.拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
Then Nathan asked Bathsheba, Solomon’s mother, 「Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king, and our lord David knows nothing about it?
12.現在我可以給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.
13.你進去見大衛王,對他說:『我主我王啊,你不曾向婢女起誓說:你兒子所羅門必接續我作王,坐在我的位上嗎?現在亞多尼雅怎麼作了王呢?』
Go in to King David and say to him, 『My lord the king, did you not swear to me your servant: 「Surely Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne」? Why then has Adonijah become king?』
14.你還與王說話的時候,我也隨後進去,證實你的話。」
While you are still there talking to the king, I will come in and add my word to what you have said.」 |