大伸祈禱 為民祝福
Solomon’s Prayer of Dedication
22.所羅門當著以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說:
Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven
23.「耶和華以色列的 神啊,天上地下沒有神可比你的!你向那盡心行在你面前的僕人守約施慈愛;
and said: 「LORD, the God of Israel, there is no God like you in heaven above or on earth below—you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way.
24.向你僕人我父大衛所應許的話現在應驗了。你親口應許,親手成就,正如今日一樣。
You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it—as it is today.
25.耶和華以色列的 神啊,你所應許你僕人我父大衛的話說:『你的子孫若謹慎自己的行為,在我面前行事像你所行的一樣,就不斷人坐以色列的國位。』,現在求你應驗這話。
「Now LORD, the God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, 『You shall never fail to have a successor to sit before me on the throne of Israel, if only your descendants are careful in all they do to walk before me faithfully as you have done.』
26.以色列的 神啊,求你成就向你僕人我父大衛所應許的話。
And now, God of Israel, let your word that you promised your servant David my father come true.
27. 神果真住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何況我所建的這殿呢?
「But will God really dwell on earth? The heavens, even the highest heaven, cannot contain you. How much less this temple I have built!
28.惟求耶和華我的 神垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人今日在你面前的祈禱呼籲。
Yet give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy, LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence this day.
29.願你晝夜看顧這殿,就是你應許立為你名的居所;求你垂聽僕人向此處禱告的話。
May your eyes be open toward this temple night and day, this place of which you said, 『My Name shall be there,』 so that you will hear the prayer your servant prays toward this place.
30.你僕人和你民以色列向此處祈禱的時候,求你在天上你的居所垂聽,垂聽而赦免。
Hear the supplication of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place, and when you hear, forgive.
31.人若得罪鄰舍,有人叫他起誓,他來到這殿,在你的壇前起誓,
「When anyone wrongs their neighbor and is required to take an oath and they come and swear the oath before your altar in this temple,
32.求你在天上垂聽,判斷你的僕人:定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人有理,照他的義賞賜他。
then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty by bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.
33.你的民以色列若得罪你,敗在仇敵面前,又歸向你,承認你的名,在這殿裏祈求禱告,
「When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you, and when they turn back to you and give praise to your name, praying and making supplication to you in this temple,
34.求你在天上垂聽,赦免你民以色列的罪,使他們歸回你賜給他們列祖之地。
then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to their ancestors.
35.你的民因得罪你,你懲罰他們,使天閉塞不下雨;他們若向此處禱告,承認你的名,離開他們的罪,
「When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and give praise to your name and turn from their sin because you have afflicted them,
36.求你在天上垂聽,赦免你僕人以色列民的罪,將當行的善道指教他們,且降雨在你的地,就是你賜給你民為業之地。
then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.
37.國中若有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵犯境圍困城邑,無論遭遇什麼災禍疾病,
「When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when an enemy besieges them in any of their cities, whatever disaster or disease may come,
38.你的民以色列,或是眾人,或是一人,自覺有罪【原文作災】,向這殿舉手,無論祈求甚麼,禱告甚麼,
and when a prayer or plea is made by anyone among your people Israel—being aware of the afflictions of their own hearts, and spreading out their hands toward this temple—
39.求你在天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們(惟有你知道世人的心),
then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with everyone according to all they do, since you know their hearts (for you alone know every human heart),
40.使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你。
so that they will fear you all the time they live in the land you gave our ancestors.
41.論到不屬你民以色列的外邦人,為你名從遠方而來,
「As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your name—
42.(他們聽人論說你的大名和大能的手,並伸出來的膀臂)向這殿禱告,
for they will hear of your great name and your mighty hand and your outstretched arm—when they come and pray toward this temple,
43.求你在天上你的居所垂聽,照著外邦人所祈求的而行,使天下萬民都認識你的名,敬畏你像你的民以色列一樣;又使他們知道我建造的這殿是稱為你名下的。
then hear from heaven, your dwelling place. Do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.
44.你的民若奉你的差遣,無論往何處去與仇敵爭戰,向耶和華所選擇的城與我為你名所建造的殿禱告,
「When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to the LORD toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name,
45.求你在天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。
then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
46.你的民若得罪你(世上沒有不犯罪的人),你向他們發怒,將他們交給仇敵擄到仇敵之地,或遠或近,
「When they sin against you—for there is no one who does not sin—and you become angry with them and give them over to their enemies, who take them captive to their own lands, far away or near;
47.他們若在擄到之地想起罪來,回心轉意,懇求你說:『我們有罪了,我們悖逆了,我們作惡了』;
and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their captors and say, 『We have sinned, we have done wrong, we have acted wickedly』;
48.他們若在擄到之地盡心盡性歸服你,又向自己的地,就是你賜給他們列祖之地和你所選擇的城,並我為你名所建造的殿禱告,
and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their enemies who took them captive, and pray to you toward the land you gave their ancestors, toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name;
49.求你在天上你的居所垂聽他們的禱告祈求,為他們伸冤;
then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause.
50.饒恕得罪你的民,赦免他們的一切過犯,使他們在擄他們的人面前蒙憐恤。
And forgive your people, who have sinned against you; forgive all the offenses they have committed against you, and cause their captors to show them mercy;
51.因為他們是你的子民,你的產業,是你從埃及領出來脫離鐵爐的。
for they are your people and your inheritance, whom you brought out of Egypt, out of that iron-smelting furnace.
52.願你的眼目看顧僕人,聽你民以色列的祈求,無論何時向你祈求,願你垂聽。
「May your eyes be open to your servant’s plea and to the plea of your people Israel, and may you listen to them whenever they cry out to you.
53.主耶和華啊,你將他們從地上的萬民中分別出來作你的產業,是照你領我們列祖出埃及的時候,藉你僕人摩西所應許的話。」
For you singled them out from all the nations of the world to be your own inheritance, just as you declared through your servant Moses when you, Sovereign LORD, brought our ancestors out of Egypt.」
54.所羅門在耶和華的壇前屈膝跪著,向天舉手,在耶和華面前禱告祈求已畢,就起來,
When Solomon had finished all these prayers and supplications to the LORD, he rose from before the altar of the LORD, where he had been kneeling with his hands spread out toward heaven.
55.站著,大聲為以色列全會眾祝福,說:
He stood and blessed the whole assembly of Israel in a loud voice, saying:
56.「耶和華是應當稱頌的!因為他照著一切所應許的賜平安給他的民以色列人,凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。
「Praise be to the LORD, who has given rest to his people Israel just as he promised. Not one word has failed of all the good promises he gave through his servant Moses.
57.願耶和華我們的 神與我們同在,像與我們列祖同在一樣,不撇下我們,不丟棄我們,
May the LORD our God be with us as he was with our ancestors; may he never leave us nor forsake us.
58.使我們的心歸向他,遵行他的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例、典章。
May he turn our hearts to him, to walk in obedience to him and keep the commands, decrees and laws he gave our ancestors.
59.我在耶和華面前祈求的這些話,願耶和華我們的 神晝夜垂念,每日為他僕人與他民以色列伸冤,
And may these words of mine, which I have prayed before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that he may uphold the cause of his servant and the cause of his people Israel according to each day’s need,
60.使地上的萬民都知道惟獨耶和華是 神,並無別神。
so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God and that there is no other.
61.所以你們當向耶和華我們的 神存誠實的心,遵行他的律例,謹守他的誡命,至終如今日一樣。」
And may your hearts be fully committed to the LORD our God, to live by his decrees and obey his commands, as at this time.」 |