耶和華復與所羅門約
The LORD Appears to Solomon
第九章 1 Kings 9
1.所羅門建造耶和華殿和王宮,並一切所願意建造的都完畢了,
When Solomon had finished building the temple of the LORD and the royal palace, and had achieved all he had desired to do,
2.耶和華就二次向所羅門顯現,如先前在基遍向他顯現一樣,
the LORD appeared to him a second time, as he had appeared to him at Gibeon.
3.對他說:「你向我所禱告祈求的,我都應允了。我已將你所建的這殿分別為聖,使我的名永遠在其中;我的眼、我的心也必常在那裏。
The LORD said to him: 「I have heard the prayer and plea you have made before me; I have consecrated this temple, which you have built, by putting my Name there forever. My eyes and my heart will always be there.
4.你若效法你父大衛,存誠實正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章,
「As for you, if you walk before me faithfully with integrity of heart and uprightness, as David your father did, and do all I command and observe my decrees and laws,
5.我就必堅固你的國位在以色列中,直到永遠,正如我應許你父大衛說:『你的子孫必不斷人坐以色列的國位。』
I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father when I said, 『You shall never fail to have a successor on the throne of Israel.』
6.倘若你們和你們的子孫轉去不跟從我,不守我指示你們的誡命律例,去事奉敬拜別神,
「But if you[a] or your descendants turn away from me and do not observe the commands and decrees I have given you[b] and go off to serve other gods and worship them,
Footnotes:
a. 1 Kings 9:6 The Hebrew is plural.
b. 1 Kings 9:6 The Hebrew is plural.
7.我就必將以色列人從我賜給他們的地上剪除,並且我為己名所分別為聖的殿也必捨棄不顧,使以色列人在萬民中作笑談,被譏誚。
then I will cut off Israel from the land I have given them and will reject this temple I have consecrated for my Name. Israel will then become a byword and an object of ridicule among all peoples.
8.這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝、嗤笑,說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』
This temple will become a heap of rubble. All[c] who pass by will be appalled and will scoff and say, 『Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?』
Footnotes:
c. 1 Kings 9:8 See some Septuagint manuscripts, Old Latin, Syriac, Arabic and Targum; Hebrew And though this temple is now imposing, all
9.人必回答說:『是因此地的人離棄領他們列祖出埃及地之耶和華他們的 神,去親近別神,事奉敬拜他,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
People will answer, 『Because they have forsaken the LORD their God, who brought their ancestors out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them—that is why the LORD brought all this disaster on them.』」 |