於迦密山試先知之真偽
20.亞哈就差遣人招聚以色列眾人和先知都上迦密山。
So Ahab sent word throughout all Israel and assembled the prophets on Mount Carmel.
21.以利亞前來對眾民說:「你們心持兩意要到幾時呢?若耶和華是 神,就當順從耶和華;若巴力是 神,就當順從巴力。」眾民一言不答。
Elijah went before the people and said, 「How long will you waver between two opinions? If the LORD is God, follow him; but if Baal is God, follow him.」 But the people said nothing.
22.以利亞對眾民說:「作耶和華先知的只剩下我一個人;巴力的先知卻有四百五十個人。
Then Elijah said to them, 「I am the only one of the LORD’s prophets left, but Baal has four hundred and fifty prophets.
23.當給我們兩隻牛犢,巴力的先知可以挑選一隻,切成塊子,放在柴上,不要點火;我也預備一隻牛犢放在柴上,也不點火。
Get two bulls for us. Let Baal’s prophets choose one for themselves, and let them cut it into pieces and put it on the wood but not set fire to it. I will prepare the other bull and put it on the wood but not set fire to it.
24.你們求告你們神的名,我也求告耶和華的名。那降火顯應的神,就是 神。」眾民回答說:「這話甚好。」
Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD. The god who answers by fire—he is God.」 Then all the people said, 「What you say is good.」
25.以利亞對巴力的先知說:「你們既是人多,當先挑選一隻牛犢,預備好了,就求告你們神的名,卻不要點火。」
Elijah said to the prophets of Baal, 「Choose one of the bulls and prepare it first, since there are so many of you. Call on the name of your god, but do not light the fire.」
26.他們將所得的牛犢預備好了,從早晨到午間,求告巴力的名說:「巴力啊,求你應允我們!」卻沒有聲音,沒有應允的。他們在所築的壇四圍踴跳。
So they took the bull given them and prepared it. Then they called on the name of Baal from morning till noon. 「Baal, answer us!」 they shouted. But there was no response; no one answered. And they danced around the altar they had made.
27.到了正午,以利亞嬉笑他們,說:「大聲求告吧!因為他是神,他或默想,或走到一邊,或行路,或睡覺,你們當叫醒他。」
At noon Elijah began to taunt them. 「Shout louder!」 he said. 「Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened.」
28.他們大聲求告,按著他們的規矩,用刀槍自割、自刺,直到身體流血。
So they shouted louder and slashed themselves with swords and spears, as was their custom, until their blood flowed.
29.從午後直到獻晚祭的時候,他們狂呼亂叫,卻沒有聲音,沒有應允的,也沒有理會的。
Midday passed, and they continued their frantic prophesying until the time for the evening sacrifice. But there was no response, no one answered, no one paid attention.
30.以利亞對眾民說:「你們到我這裏來。」眾民就到他那裏。他便重修已經毀壞耶和華的壇。
Then Elijah said to all the people, 「Come here to me.」 They came to him, and he repaired the altar of the LORD, which had been torn down.
31.以利亞照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭(耶和華的話曾臨到雅各說:「你的名要叫以色列」),
Elijah took twelve stones, one for each of the tribes descended from Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying, 「Your name shall be Israel.」
32.用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容穀種二細亞。
With the stones he built an altar in the name of the LORD, and he dug a trench around it large enough to hold two seahs[a] of seed.
Footnotes:
a. 1 Kings 18:32 That is, probably about 24 pounds or about 11 kilograms
33.又在壇上擺好了柴,把牛犢切成塊子放在柴上,對眾人說:「你們用四個桶盛滿水,倒在燔祭和柴上」;
He arranged the wood, cut the bull into pieces and laid it on the wood. Then he said to them, 「Fill four large jars with water and pour it on the offering and on the wood.」
34.又說:「倒第二次。」他們就倒第二次;又說:「倒第三次。」他們就倒第三次。
「Do it again,」 he said, and they did it again. 「Do it a third time,」 he ordered, and they did it the third time.
35.水流在壇的四圍,溝裏也滿了水。
The water ran down around the altar and even filled the trench.
36.到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「亞伯拉罕、以撒、以色列的 神,耶和華啊,求你今日使人知道你是以色列的 神,也知道我是你的僕人,又是奉你的命行這一切事。
At the time of sacrifice, the prophet Elijah stepped forward and prayed: 「LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command.
37.耶和華啊,求你應允我,應允我!使這民知道你耶和華是 神,又知道是你叫這民的心回轉。」
Answer me, LORD, answer me, so these people will know that you, LORD, are God, and that you are turning their hearts back again.」
38.於是,耶和華降下火來,燒盡燔祭、木柴、石頭、塵土,又燒乾溝裏的水。
Then the fire of the LORD fell and burned up the sacrifice, the wood, the stones and the soil, and also licked up the water in the trench.
39.眾民看見了,就俯伏在地,說:「耶和華是 神!耶和華是 神!」
When all the people saw this, they fell prostrate and cried, 「The LORD—he is God! The LORD—he is God!」
40.以利亞對他們說:「拿住巴力的先知,不容一人逃脫!」眾人就拿住他們。以利亞帶他們到基順河邊,在那裏殺了他們。
Then Elijah commanded them, 「Seize the prophets of Baal. Don’t let anyone get away!」 They seized them, and Elijah had them brought down to the Kishon Valley and slaughtered there. |