有一剛學過點兒中文的美國老外來到中國,中國朋友請他吃飯。
到了飯店落座,中國朋友說:
“對不起,我去方便一下。”
見老外不明白,在座的中國朋友告訴他說“方便”在中文口語裡是“上廁所”的意思。
哦!老外意會了。
席中,中國朋友對老外說:
“希望我下次到美國的時候,你能幫助提供些方便。”
老外納悶了:他去美國,讓我提供些廁所幹嗎?
道別時,另一位在座的中國朋友熱情地對老外說:
“我想在你方便的時候請你吃飯。”
見老外驚訝發愣,中國朋友接著說:“如果你最近不方便的話,咱們改日。”
老外無語...
“...咱找個你我都方便的時候一起吃飯。”老外隨即倒地!
cut,cut,cut.......
老外本來要倒地的......
老中一見老外一愣一愣的,以為老外客氣,老中就說了...
"没甚麼........我們就隨便挑點方便的吃吃就好了..."
老外這時真的倒地.
臨倒之前老外對老中哭著說....
"我真的不想方便,我不去了"