1、 Don't forget to carry your thing.
(請不要忘記你的私人物品。)
如果原句被老外聽見會鬧笑話喔
"your thing" 經常是老外指性器官而不明言時用語...
應該這樣說才對:
Don't forget (about) your personal belongings.
2、 Can I see your proposal?
(我可以看你的案子嗎?)
Can是指一種能力,這樣問等於是在問:我眼睛看不看得見你的報告。
應該這樣說才對:
May I see your proposal?
3、 I will call your telephone.
(我打你的電話)
這樣是打給你的「電話」,不合理
應該這樣說才對:
I will call your number./I will call you.
4、 I cooked my grandma.
(我做飯給祖母吃)
變成把祖母煮來吃
應該這樣說才對:
I cooked for my grandma.
5、 How do you feel about me?
(你覺得我表現得怎麼樣?)
別人以為你對他有意思呢
應該這樣說才對:
How do you think I did?
6、 I will remember you forever.
(我會永遠記住你)
不必誇張中肯一點可信度會更高
應該這樣說才對:
I'll always remember you.
7、 Give you.
(給你)
我們把東西遞給人時「給你」或「拿去吧」
相當於英文裡的Here you are.
8、 I'm boring.
(我覺得很無聊。)
這句話會變成我這個人很無聊
應該這樣說才對:
I'm bored.
9、 What is your meaning?
(你的意思為何?)
這句話會變成「你的人生有何意義?」
應該這樣說才對:
What do you mean?
10、You go first.
(您先請)
中文說您先請但在英文裡好像命令人叫他先走
應該說:
我會走在你後面"After you."