男と女 -CHAGE and ASKA(ちゃげあんどあすか)男人與女人
発売日 - 1981年10月25日(昭和56年)作詩:飛鳥涼作曲:飛鳥涼
誰もが一度は ひき返す道 無論是誰,想再一次折回原來的愛情道路 二人でここまで 歩いて来たのに 儘管倆人步行來到此處,然而 あなたの心が 足をとられて 你的心羈絆了腳步 冬の坂道 ころがり はじめた 冬天山坡道路上,開始跌跌撞撞 ふるえる肩越しに あなたのさよなら 你的再會,穿越震動的肩頭 背中で涙を かくす 私 我將淚水藏於背影裡 あなたの愛をもっと ぬくもりをもっと 再多一些你的愛,多一些溫暖 あふれるほどに 越來越多滿溢而出 あなたの愛をもっと ぬくもりをもっと 再多一些你的愛,多一些溫暖 感じていたかった 能真實的感受擁有 言葉ひとつに うなずいたのは 應承僅是憑著一句話 あなたが望む 離別 (わかれ)だから 因為是你所希望的分手 心の支えは いつの時代も 不管在什麼年代,心靈的支撐力量 男は女 女は男 男人來自女人,女人來自男人 あなたを信じて ささやかな夢 相信著你,小小的夢想 積み上げたのは 女の 私 會層層疊疊上去,這就是女人自己 幸せだったと 最後に 言わせて 最後讓我說出「只有幸福」 せめて さよならは 飾ってみたい 至少想裝飾一下分手的語言 あなたの愛をもっと ぬくもりをもっと 再多一些你的愛,多一些溫暖 あふれるほどに 越來越多滿溢而出 あなたの愛をもっと ぬくもりをもっと 再多一些你的愛,多一些溫暖 感じていたかった 能真實的感受擁有 あなたの愛をもっと ぬくもりをもっと 再多一些你的愛,多一些溫暖 あふれるほどに 越來越多滿溢而出 あなたの愛をもっと ぬくもりをもっと 再多一些你的愛,多一些溫暖 感じていたかった 能真實的感受擁有 心の支えは いつの時代も 不管在什麼年代,心靈的支撐力量 男は女 女は男 男人來自女人,女人來自男人