Bonsoir jolie madame By Charles Trenet
J'ai couru dans la nuit vers une humble chaumière.
J'ai couru dans la nuit de printemps
Vers le seuil où tremblait une faible lumière.
De la porte, j'ai poussé le battant
Et c'est là ,que madam, je vous ai vu sourire,
Endormie dans un rêve si léger
Qu'à mon tour, j'ai cru bon de rêver pour vous dire
Ces mots qui voltigeaient :
我在夜晚跑向一個簡陋的茅屋
我在春天的夜裡奔跑
朝向一個顫抖著微弱光線的入口
在那門口,我推開門
然後在那兒,女士,我看到您微笑
沉睡在一個如此輕盈的夢裡
此時的我,我很想要進入夢中對您訴說
這些飛舞的字眼 :
Bonsoir jolie madame.
Je suis venu vous dir' bonsoir,
Tout simplement. Je ne réclame
Qu'un peu d'espoir,
Espoir d'une visite.
Reviendrez-vous
Dans ma maison?
Revenez vite, je vous attend.
C'est le printemps.
晚安,美麗的女士
我來和妳道聲晚安
就這麼簡單,我別無所求
我只需要一點點的希望.....
希望一次造訪....
妳願意回我家來嗎?
快回來,我等妳,,春天到了
Demain , par la fenêtre ouverte,
La rivière vous f'ra les doux yeux.
Demain, la nature est offerte
Au soleil qui luit dans vos ch'veux.
Bonsoir jolie Madame.
Reviendrez-vous au rendez-vous
Où le printemps vous met dans l'âme
Un désir fou ?
明天,敞開的窗外
河流將對你送秋波
明天,大自然展現
陽光閃耀在妳的髮稍
晚安,美麗的女士
妳會再次赴約嗎?
讓春天在妳心中,
燃起瘋狂的慾望
第一次在"偶然與巧合"的結尾,聽到這一首歌時,就對它印象深刻,在女主角歷經失去摯愛的傷痛之後,她靜靜地坐在觀眾席,看著那位因為偶然接收了她的DV,而千方百計尋訪到她的下落的男子,在舞台上結合影片與戲劇的演出,最後,她的影像投射在舞台的屏幕上,那樣的眼神與眼角的淚,已經勝過千言萬語。
每個人都經歷過傷痛,或許擺脫傷痛的方式,不是遺忘,而是找到方法,與它和平共處。