A: Have you heard that eating egg yolks is as bad as smoking?!
B: "Come again"?
A: I guess I could "shoot" the works on my Hong Kong trip.
B: I bet. But don’t forget you still need to pay rent.
A: I can’t stand the way Johnny keeps harping that he’s the only one capable of handling the project.
B: Yeah, I know. He’s always like that. But I guess I will just "bite my tongue" and walk away.
A: Djokovic just defeated Nadal and won the Wimbledon champion!
B: Wow. He’s absolutely "in top form" today.
A: We’re going to see Harry Potter this Saturday, wanna join?
B: Sorry, I can’t. I have to "hit the books".
come again 再說一次?
如果在對話當中沒有聽清楚對方說什麼,除了 Pardon?、I’m sorry? What did you say? Come again 也是個很好用的表達。
shoot the works 花光所有的錢
這個表達除了「把錢花光」,還有「豁出去、孤注一擲」的意思,介系詞會用 on。
bite my tongue 忍著不說
當你遇到令你不悅的人,但不想和對方一般見識而默默離去,這樣的作為就是 bite one’s tongue。
in top form 最佳狀態
這個片語除了可以說人的「身體狀況良好」,也可以用來表達「機智反應能力處於很好的狀態」。
hit the books 認真唸書
如果你只會用 study 這個字,那 hit the books 一定要學起來,不是只有 study,而是 study very hard。